Employee benefits

“Employee benefits”
at MONSTER Co., Ltd.

Employee Training

社員研修

県内外の縫製工場やプリント工場などに訪問し、見学を通して他社の取り組みや服づくりに関する見識を深めます。

The students will visit sewing and printing factories in and outside of the prefecture and gain insight into the efforts of other companies and clothing production through tours.

Company retreat

社員親睦会

会社の横には越前市を代表する一級河川の日野川が流れていて、堤防添いには桜の木が並んでいます。
毎年春にさくらの花が咲くころには社員みんなでお花見弁当を楽しみます。 他にはBBQや忘年会などを通して社員同士の親睦を深めます。

The Hino River, one of Echizen City’s representative first-class rivers, flows next to the company, and cherry trees line its banks.
Every spring, when the cherry blossoms bloom, all employees enjoy a hanami bento (cherry blossom viewing lunch) together. Other events such as BBQs and year-end parties are held to deepen friendship among employees.

Annual holiday

年間休日

年間休日は祝日なども含め110日で、ほぼ週休二日体制となっています。
残業はほとんどありませんが、業務の都合上あっても1時間程度で残業手当が支給されます。
ファッション業界はシーズンによって繁忙期、閑散期などがありますが毎月の休日の平準化に努めています。

The annual number of holidays is 110 days, including national holidays, and the company is almost always closed on a weekly basis.
Overtime work is rarely required, but if it is, it is only about one hour and overtime pay is provided.
In the fashion industry, there are busy and quiet periods depending on the season, but we make every effort to equalize the number of days off each month.

Maternity leave

産前産後休業

産前(6週間)、産後(8週間)休業は労働基準法で定められている女性のための権利です。
休業中は社会保険を会社がしっかりサポートします。

Maternity leave before (6 weeks) and after childbirth (8 weeks) is a right for women as stipulated by the Labor Standards Law.
During the leave, social insurance is fully supported by the company.

Childcare leave

育児休業

出産、育児は家族や親子にとって人生のなかでとても大事なことです。
家庭を第一に考えてもらいながら、いつでも職場復帰できる体制を取っています。

Childbirth and childcare are very important in the lives of families and parents.
We have a system that allows employees to return to work at any time while giving first priority to their families.

Social insurance

社会保険完備

労働者の権利である健康保険、厚生年金保険、労災保険、雇用保険を会社がサポートします。

The company supports workers’ rights to health insurance, employee pension insurance, workers’ accident compensation insurance, and unemployment insurance.

Commuting allowance

通勤手当

通勤距離により決められた通勤手当が支給されます。
会社には駐車場が完備されています。

A commuting allowance determined by commuting distance is provided.
The company has a parking lot.

Retirement System

退職金制度

勤続年数や業務への貢献度などを基準に退職金が支給されます。

Retirement benefits are based on years of service and contribution to the business.

Yongnian diligence recognition

永年勤続表彰

10年、20年などの勤続年数の節目に会社から感謝の気持ちを込め金一封が支給されます。

At milestones in years of service, such as 10 or 20 years, the company will provide a gift of money as a token of appreciation.

Condolence money system

慶弔金見舞制度

慶弔時に会社から金一封が支給されます。

The company will provide a gift of money on occasions of congratulations or condolences.

Toilet

トイレ

女子トイレは洋式2ケ、和式2ケのトイレが完備されています。
冬にはお湯で手が洗える設備になっていて社員の健康面、衛生面に配慮しています。

The women’s restroom is equipped with two Western-style toilets and two Japanese-style toilets.
In winter, the toilets are equipped with hot water to wash hands to ensure the health and hygiene of employees.

housing allowance

住宅手当

県外からのIターン社員に対して、家賃を補助する住宅手当を支給します。

A housing allowance is provided to I-turn employees from out-of-prefecture to subsidize their rent.

icon-iphone

This website is not designed to be viewed with a tablet in landscape orientation.
Please turn the screen back to vertical to view it.

このウェブサイトはタブレットを横向きにしての閲覧に対応していません。
画面を縦に戻し閲覧してください。